¿Perdido en la traducción al inglés?

No hablas inglés, pero tienes que asistir a conferencias y leer documentos en inglés para trabajar. ¿Qué es lo que haces? ¿Confiar en la traducción? Mal! La traducción es una buena solución a corto plazo, pero lo que muchas personas no se dan cuenta es cuánto significado e información se pierde al traducir de un idioma a otro.

Por ejemplo, mira lo que se perdió en la traducción para estas empresas multinacionales:

– Una campaña publicitaria para Schweppes Tonic Water en Italia tradujo tónica en inodoro.

– Una promoción de un fabricante de automóviles en Bélgica declaró que su automóvil tenía una carrocería de Fisher. Pero como se tradujo al flamenco, se leía, cadáver de Fisher.

– Una empresa japonesa vendió cuchillos en los Estados Unidos con esta advertencia: Precaución: Hoja extremadamente afilada. Manténgase alejado de los niños.

– Cuando un importador tradujo Made in Turkey al francés, escribió Fabrique en Dinde. Dinde significa pavo en francés, pero es el pájaro, no el país. El país es Turquie.

Cada idioma tiene un sistema de gramática único, así como miles de significados y connotaciones de palabras. ¡Piensa cuántas veces pides aclaraciones cuando hablas tu propio idioma! Ahora imagina lo mucho que echas de menos cuando confías en un intérprete para traducir inglés a tu idioma.

la Traducción es un arte. Incluso los mejores traductores no son una garantía de que entienda los matices de un idioma. Por ejemplo, los libros y la poesía que son extremadamente populares en su idioma original pueden ser duramente criticados en otros idiomas simplemente por malas traducciones.

Tomemos, por ejemplo, al famoso poeta escocés del siglo XVIII Robert Burns. Sus poemas han sido traducidos a muchos idiomas, y es popular en todo el mundo, excepto en Japón. Los estudiosos descubrieron recientemente que las palabras que embellecen sus poemas en inglés se perdieron por completo en las versiones japonesas. Un verso famoso salió sonando así: «Buena suerte a tu cara amistosa honesta, Gran Rey de las salchichas.»¿Qué? ¡No es de extrañar que a nadie le gustaran las quemaduras en Japón!

Lo que le pasó a Burns en japonés también podría pasarle a usted, si confía en un intérprete no solo para traducir del inglés a su idioma, sino para comunicar lo que dice al inglés.

Aunque puede ser una tarea desafiante, la única manera de entender y comunicarse realmente en inglés es hacerlo usted mismo. Si persistes en el camino del aprendizaje del inglés, serás recompensado con un enfoque completamente nuevo para expresarte.

estudia inglés en línea

You might also like

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.