Lost In Translation-to English?

et puhu englantia, mutta työtä varten sinun on osallistuttava konferensseihin ja luettava asiakirjoja englanniksi. Mitä sinä teet? Luottaa käännös? Väärin! Kääntäminen on hieno lyhyen aikavälin ratkaisu, mutta mitä monet ihmiset eivät ymmärrä, on kuinka paljon merkitystä ja tietoa menetetään käännettäessä kielestä toiseen.

esimerkiksi katso, mitä näiden monikansallisten yhtiöiden käännöksissä katosi:

– Schweppes Tonic Waterin mainoskampanja Italiassa käänsi tonicin vessanpöntöksi.

– autovalmistajan promootiossa Belgiassa kerrottiin, että sen autossa oli Fisherin tekemä kori. Flaamiksi käännettynä siinä luki: Fisherin ruumis.

– japanilainen yritys myi puukkoja Yhdysvalloissa tällä varoituksella: Varoitus: terä erittäin terävä. Pysy erossa lapsista.

– kun maahantuoja käänsi Made in Turkey ranskaksi, hän kirjoitti, Fabrique en Dinde. Dinde tarkoittaa ranskaksi kalkkunaa, mutta se on lintu, Ei maa! Maa on Turquie.

jokaisella kielellä on ainutlaatuinen kielioppijärjestelmä sekä tuhansia sanojen merkityksiä ja konnotaatioita. Ajattelehan, kuinka monta kertaa pyydät selvennystä puhuessasi omaa kieltäsi! Kuvittele nyt, kuinka paljon kaipaat, kun turvaudut tulkkiin kääntämään englantia kielellesi.

kääntäminen on taidetta. Parhaatkaan kääntäjät eivät takaa kielen nyanssien ymmärtämistä. Esimerkiksi alkukieleltään äärimmäisen suosittuja kirjoja ja runoutta voidaan arvostella ankarasti muilla kielillä pelkästään huonojen käännösten vuoksi.

otetaan esimerkiksi kuuluisa 1700-luvun skotlantilainen runoilija Robert Burns. Hänen runojaan on käännetty monille kielille, ja hän on suosittu kaikkialla maailmassa – Japania lukuun ottamatta. Tutkijat havaitsivat äskettäin, että sanat, jotka tekevät hänen runoistaan kauniita englanniksi, katosivat kokonaan japaninkielisistä versioista. Yksi kuuluisa säkeistö kuului näin: ”onnea rehellisille ystävällisille kasvoillesi, makkaroiden suuri kuningas.”Mitä? Ei ihme, ettei kukaan pitänyt Burnsista Japanissa!

se, mitä Burnsille tapahtui japaniksi, voi tapahtua sinullekin, jos turvaudut tulkkiin, joka paitsi kääntää englannista kielellesi, myös välittää sanomasi englanniksi!

vaikka tehtävä voi olla haastava, ainoa tapa todella ymmärtää ja kommunikoida englanniksi on tehdä se itse. Jos jatkat englannin kielen opiskelua, sinut palkitaan aivan uudella lähestymistavalla itsesi ilmaisemiseen.

study english online

You might also like

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.