Lost in Translation-to English?

Você não fala Inglês, mas você tem que assistir a conferências e ler documentos em Inglês para o trabalho. Qual é o seu trabalho? Confiar na tradução? Errado! A tradução é uma boa solução de curto prazo, mas o que muitas pessoas não percebem é o quanto o significado e a informação se perdem ao Traduzir de uma língua para outra.por exemplo, veja o que se perdeu na tradução para estas empresas multinacionais:

– uma campanha publicitária para a água tónica de Schweppes em Itália traduziu tónico para a sanita.

– A promoção de um fabricante de automóveis na Bélgica declarou que o seu carro tinha um corpo por Fisher. Mas como traduzido para Flamengo, ele leu, cadáver por Fisher.uma empresa japonesa vendeu facas nos Estados Unidos com este Aviso: cuidado: lâmina extremamente afiada. Fica longe das crianças.

– Quando um importador traduzido na Turquia para o francês, escreveu Fabrique en Dinde. Dinde significa Turquia em francês, mas é o pássaro, não o país! O país é Turquie.

cada língua tem um sistema gramatical único, bem como milhares de significados de palavras e conotações. Basta pensar quantas vezes você pede esclarecimentos quando fala sua própria língua! Agora imagine o quanto você perde quando você confia em um intérprete para traduzir o inglês em seu idioma.a tradução é uma arte. Mesmo os melhores tradutores não são uma garantia de que você entenderá as nuances de uma língua. Por exemplo, livros e poesia que são extremamente populares em sua língua original podem ser duramente criticados em outras línguas simplesmente por causa de más traduções.veja-se, por exemplo, o famoso poeta escocês do século XVIII, Robert Burns. Seus poemas foram traduzidos para muitas línguas, e ele é popular em todo o mundo – exceto no Japão. Estudiosos descobriram recentemente que as palavras que fazem seus poemas bonitos em inglês foram completamente perdidas nas versões japonesas. Um verso famoso saiu soando assim: “boa sorte para seu rosto amigável honesto, Grande Rei das salsichas.”O quê? Não admira que ninguém gostasse de queimaduras no Japão!

O que aconteceu ao Burns em Japonês poderia acontecer com você, também, se você confiar em um intérprete não só para traduzir do Inglês para a sua língua, mas para comunicar o que você diz em inglês!

embora possa ser uma tarefa desafiadora, a única maneira de realmente entender e se comunicar em inglês é fazê-lo você mesmo. Se persistir no caminho da aprendizagem de Inglês, será recompensado com uma nova abordagem para se expressar.

study english online

You might also like

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.